ГлавнаяПресс-релизы → Особенности локализации сайта

Особенности локализации сайта

При добавлении на свой сайт второго или третьего языка, необходимо будет сделать не просто перевод всей имеющейся информации. Придется ее оптимизировать с учетом культурных особенностей носителя другого языка. Кроме этого учитывают правила создания текста для информационного ресурса.

Что значит локализация ресурса

Когда выполняется локализация, делают не только перевод всей имеющейся информации,  а оптимизацию её. При этом принимается во внимание Сео-оптимизация. В результате, когда появляется второй язык, становится два сайта.

При локализации специалистами traktat.com выполняется не просто обычный точный перевод, а перевод с сео-рерайтом. Редактируется перевод. Сохраняется смысл исходной страницы, а также осуществляется  официальный перевод документов командой AWATERA. Выполняется это таким образом, чтобы  с помощью полученного текста было возможным выполнить популяризацию ресурса. При выполнении обычного качественного перевода, толку не будет. Даже хороший перевод не может сравниться с локализацией.

Делать эту работу должно несколько человек:

  • Переводчик, обладающий базовым пониманием продвижения сайта с СЕО. Он должен иметь способность выполнения функций не только переводчика, но и сео-специалиста.
  • Переводчик и SEO копирайтер.  Все работают над своей работой.

Какие преимущества можно получить

Если сделать локализацию, то можно:

  • Повысить посещаемость ресурса. Он станет более ценным для поисковой системы. Появится возможность для получения прибыли от рекламы на сайте.
  • Популяризовать сайт в сети. Расширится целевая аудитория, вырастет узнаваемость сайта.
  • Улучшить репутацию. Пользователи, когда видят, что продукт выбирают другие посетители, начинают им интересоваться.
  • Расшить число клиентов. При локализации для англоязычного пользователя, аудитория увеличится.

Переводить  и адаптировать для продвижения, нужно все тексты. Бывает, что на сайтах используется текстовая информация в большом объеме. При локализации придется делать перевод и редактирование всех названий товаров, их описаний и статей.

Такие особенности и сложности переводческих компаний привели к тому, что, для того чтобы локализовать сайт в виде отдельной услуги, потребуются большие трудозатраты. При заказе локализации, заказчику следует  иметь отчетливые понятия о преследуемой цели. Он должен обладать обоснованной причиной, ради которой он не пожалеет времени и денег. Причина может быть не одна, а несколько.

www.volzsky.ru

Опубликовано: 23 июля 2022г.

Ctrl

Поиск


Пользуясь данным ресурсом вы соглашаетесь с «Условиями использования сайта», в т.ч. даёте разрешение на сбор, анализ и хранение своих персональных данных, в т.ч. cookies.

На сайте могут содержаться ссылки на СМИ, физлиц включённые Минюстом в Реестр иностранных средств массовой информации, выполняющих функции иностранного агента, упоминания организаций деятельность которых приостановлена в связи с осуществлением ими экстремистской деятельности или ликвидированных / запрещённых по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25.07.2002 № 114-ФЗ «О противодействии экстремистской деятельности».
Новое на сайте
Соцсети
Погода/Курсы валют
Вечером -14 Пасмурно. Без осадков

Ветер 7 м/с

Ночью -14 Пасмурно. Без осадков

Ветер 7 м/с

Погода на сутки GisMeteo
Сегодня

$ 78.75

€ 91.03

^ Наверх